Bắt chạch đằng đuôi

Direct English translation

To catch an eel by the tail.

Equivalent English version

To grab the wrong end of the stick

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách làm việc không đúng chỗ then chốt nên bấp bênh, khó đạt kết quả. Thường dùng để chê sự vụng về hoặc thiếu kinh nghiệm trong cách xử lý.
English explanation
This refers to doing something in an ineffective way by failing to grasp the crucial point, so success is unlikely. It is often used to criticize a clumsy or inexperienced approach.